魔术号角 古典音乐新体验!

大海交响曲

bruce1906 发表于 2008-06-22 10:36:30
标签:

   很早就听过这个作品,一直提不起兴趣,直到后来成为海的一分子,才真正开始明白什么是“limitless”、“ heaving breast”,以及“All seas, all ships”的含义。现在我一听到“Behold! the sea itself!”就会激动不已。


   这个交响曲为男中音、女高音、混声合唱和乐队而作,歌词采用了惠特曼的诗作。


1 Song for All Seas, All Ships


Behold! the sea itself!
And on its limitless, heaving breast, thy ships;
See! where their white sails, bellying in the wind, speckle the green and
blue!
See! thy steamers coming and going, steaming in or out of port!
See! dusky and undulating, their long pennants of smoke!
Behold! the sea itself!
And on its limitless, heaving breast, thy ships.


To-day a rude brief recitative,
Of ships sailing the seas,
each with its special flag or ship-signal,
Of unnamed heroes in the ships--of waves spreading and spreading far as the eye can reach,
Of dashing spray, and the winds piping and blowing,
And out of these a chant for the sailors of all nations,
Fitful, like a surge.
Of sea-captains young or old, and the mates, and of all intrepid sailors,
Of the few, very choice, taciturn,
whom fate can never surprise nor death dismay.
Pick'd sparingly without noise by thee old ocean, chosen by thee,
Thou sea that pickest and cullest the race in time, and unitest nations,
Suckled by thee, old husky nurse, embodying thee,
Indomitable, untamed as thee.


Flaunt out O sea your separate flags of nations!
Flaunt out visible as ever the various ship-signals!
But do you reserve especially for yourself and for the soul of man one flag above all the rest,
A spiritual woven signal for all nations, emblem of man elate above death,


Token of all brave captains and all intrepid sailors and mates,
And all that went down doing their duty,
Reminiscent of them, twined from all intrepid captains young or old,


A pennant universal, subtly waving all time, o'er all brave sailors,
All seas, all ships.




2  On the Beach at Night, Alone


On the beach at night alone,
As the old mother sways her to and fro singing her husky song,
As I watch the bright stars shining,
I think a thought of the clef of the universes and of the future.


A vast similitude interlocks all,
All distances of place however wide,
All distances of time,
All souls, all living bodies though they be ever so different,
All lives and deaths, all of the past, present, future,
This vast similitude spans them, and always has spann'd,
And shall forever span them and compactly hold and enclose them.




3  The Waves


After the sea-ship, after the whistling winds,
After the white-gray sails taut to their spars and ropes,
Below, a myriad myriad waves hastening, lifting up their necks,
Tending in ceaseless flow toward the track of the ship,
Waves of the ocean bubbling and gurgling, blithely prying,
Waves, undulating waves, liquid, uneven, emulous waves,
Toward that whirling current, laughing and buoyant, with curves,
Where the great vessel sailing and tacking displaced the surface,
Larger and smaller waves in the spread of the ocean yearn fully flowing,
The wake of the sea-ship after she passes, flashing and frolicsome under the sun,
A motley procession with many a fleck of foam and many fragments,
Following the stately and rapid ship, in the wake following.




4  The Explorers 


Part 1  O vast Rondure, swimming in space
O vast Rondure, swimming in space,
Cover'd all over with visible power and beauty,
Alternate light and day and the teeming spiritual darkness,
Unspeakable high processions of sun and moon and countless stars above,
Below, the manifold grass and waters, animals, mountains, trees,
With inscrutable purpose, some hidden prophetic intention,
Now first it seems my thought begins to span thee.


Down from the gardens of Asia descending,
Adam and Eve appear, then their myriad progeny after them,
Wandering, yearning, curious, with restless explorations,
With questionings, baffled, formless, feverish, with never-happy hearts,
With that sad incessant refrain, Wherefore unsatisfied soul? and     Whither O mocking life?


Ah who shall soothe these feverish children?
Who Justify these restless explorations?
Who speak the secret of impassive earth?


Yet soul be sure the first intent remains, and shall be carried out,
Perhaps even now the time has arrived.


After the seas are all cross'd,
After the great captains and engineers have accomplish'd their work,
After the noble inventors,
Finally shall come the poet worthy that name,
The true son of God shall come singing his songs.


Part 2 O we can wait no longer
O we can wait no longer,
We too take ship O soul,
Joyous we too launch out on trackless seas,
Fearless for unknown shores on waves of ecstasy to sail,
Amid the wafting winds, thou pressing me to thee, I thee to me, O soul,
Caroling free, singing our song of God,
Chanting our chant of pleasant exploration.


With laugh and many a kiss,
Let others deprecate, let others weep for sin, remorse, humiliation,
O soul thou pleasest me, I thee.


Ah more than any priest O soul we too believe in God,
But with the mystery of God we dare not dally.


O soul thou pleasest me, I thee,
Sailing these seas or on the hills, or waking in the night,
Thoughts, silent thoughts, of Time and Space and Death, like waters flowing,
Bear me indeed as through the regions infinite,
Whose air I breathe, whose ripples hear, lave me all over,
Bathe me O God in thee, mounting to thee,
I and my soul to range in range of thee.


O Thou transcendent,
Nameless, the fibre and the breath,
Light of the light, shedding forth universes, thou centre of them,


Swiftly I shrivel at the thought of God,
At Nature and its wonders, Time and Space and Death,
But that I, turning, call to thee O soul, thou actual Me,
And lo, thou gently masterest the orbs,
Thou matest Time, smilest content at Death,
And fillest, swellest full the vastnesses of Space.


Greater than stars or suns,
Bounding O soul thou journeyest forth;


Part 3  Passage to more than India!
Away, O soul! hoist instantly the anchor!
Cut the hawsers - haul out - shake out every sail!
 
Sail forth! steer for the deep waters only!
Reckless, O soul, exploring, I with thee, and thou with me;
For we are bound where mariner has not yet dared to go,
And we will risk the ship, ourselves and all.


O my brave soul!
O farther, farther sail!
O daring joy, but safe! Are they not all the seas of God?
O farther, farther, farther sail!




 


 

 
(修改于 2008-06-22 10:37:53)

 

评论

请问这是哪位大师的

Coral0142 发表于 2008-06-24 21:17:47

请问这是哪位大师的大作呢?

英国人的作品

bruce1906 发表于 2008-06-25 12:22:41

沃恩-威廉斯的第一交响曲,此公一共写了9首交响曲,不过流传最广的作品还是他的那一些管弦乐小品,如云雀高飞、绿袖子幻想曲、塔利斯主题幻想曲等等。

--------

1906年的老妖怪Bruce

很震撼呐,老规矩,

guxinhao 发表于 2008-06-25 13:01:34

很震撼呐,老规矩,哪有下?

--------

安西教练

干吗老是想着下载?

bruce1906 发表于 2008-06-25 23:46:05

可以去电驴上搜,或者去bt上搜。我这个都是自己弄得唱片,不过要你你真的很喜欢这个作品,我倒是可以考虑送你一张。

--------

1906年的老妖怪Bruce

因为听古典音乐,习

guxinhao 发表于 2008-06-30 20:21:02

因为听古典音乐,习惯了下载,不好意思啊。所以差不多是本能反应

--------

安西教练
古典音乐

版权所有 © 2008  Wunderhorn.com 魔术号角  古典音乐新体验!    关于我们  |  联系方式  |  友情链接    (粤ICP备05009771号)